mercredi 29 avril 2015

L'HISTOIRE D'UN CARAVANSÉRAIL, EL KISSARIA
Si vous cherchez le definition du mot "El Kissaria, قيصرية" dans le dictionnaire, vous trouverez par exemple ceci: El Kissaria prend aussi bien la forme du mot français que le mot emprunté à l'arabe. Il s'agit d'un marché ou d.un souk urbain situé généralement en médina et servant aux transactions individuelles et collectives. D'autres avancent l'hypothèse que le mot (قيصرية) est derivé de قيصر qui veut dire "César" un titre Romain car ce genre de marché se sont multipliés dans l'empire Romain.
Normalement, toutes les grandes capitales islamiques en possèdent un, de l'Andalousie jusqu'à Baghdad. À Tlemcen, c'est au niveau de ce caravansérail que des crieurs ou El Berrah jouaient un rôle important pour conclure des transactions mais encore pour annoncer le début du Ramadan ou la fin du mois sacré. c'est aussi là que les sultans Zianides dont yaghmoracen Ibn Ziane venaient recruter des chrétiens pour les incorporer dans l'armée royale ou encore dans les nombreux chantiers de la ville. D'ailleurs, on a retrouvé dans les archives du Vatican un bref daté de 1290 et adressé par le pape Nicolas IV: "Aux nobles hommes, les barons chevaliers, et autres hommes d'armes engagés au service des rois du Maroc, Tunis et Tlemcen." Il leur dit personnellement: " Mes fils demeurez fidèles aux princes arabes à qui vous avez juré obéissance, mais au même temps sachez faire respecter le nom chrétien."
Les pisans, Vénitiens, Gênois, Catalan et provincaux, devenus hôtes sultans Zianides étaient tous réunis dans le quartier d'El Kissaria qui est demeuré jusqu'à nos jours exclusivement marchand et qui s'étendait à l'époque sur une surface de 5 hectares dont une partie a été détruite par la colonisation française de bâtir le grand marché couvert. Contrairement aux autres villes, El Kissaria tlemcenienne était un petit quartier européen, entouré d'une vielle anceinte haute de 9m et persée de quatre portes qui se fermaient la nuit: un souvenir interéssant pour nous qui nous rappelle la tolérence des sultans Zianides.
Cette petite cité européenne, indépendement des boutiques, des magasins, et des logements particuliers, elle renfermait dans son enceinte un entrepôt commun, des fours, des bains, un couvent des frères-prêcheurs et une église. Les consuls musulmans avaient seuls le gouvernement, on nous dit que, passé le coucher du soleil les transactions étaient suspendues, nul ne pouvait pénétrer dans l'intérieur des fondouk sans une autorisation express des consuls. La police du Cheikh El Medina était vigilante, il était prudent la nuit venue de se clore et de faire bonne garde chez soi.
Revenons à l'origine du nom d'El Kissaria, en réalité malgré sa forme apparente ce mot n'est pas arabe ni amazighe. Nous pencherons à croire qu'il s'agit d'un mot de la langue franque, arabisé. On peut dire que ce mot peut être rangé dans la liste des mots transportés des langues européennes dans le langage arabe. Vous l'avez compris que les musulmans faisaient acte de courtoisie via-à-vis les Francs. Il resterai à determiner si El Kissaria vient de l'espagnol "Caserio ou Caseria" ou bien s'il procède de l'italien: "Cassero". Le premier signifie un assemblage de maisons, le second, un château-fort o une citadelle. Nous penchons plutôt pour la première interprétation. En tout cas dans les deux sens, ces mots ont une origine arabe commune, il s'agit de "qasr, قصر" Castellum. Si on suit la logique, dans cette hypothèse la langue arabe n'a fait que reprendre son bien, rendre à César ce qui est à César. Bien sur une légère adaptation a été introduite dans son vocabulaire.
Quelque soit la valeur de cette éthymologie, il est hors doute que le nom d'El Kissaria signifiait dans le language arabe, une agglomération de boutiques ou un quartier marchand et à Tlemcen on s'en sert plus aujourd'hui que pour désigner l'ancien bazar des Francs. Rappelons que cette petit cité chrétienne active et industrieuse qui semblait avoir transportée du midi de l'Europe au sein de la ville musulmane de Tlemcen avec sa religion, ses langues et ses coutumes diverses atteignit vers le milieu du XIVe à l'apogée de sa prospérité.
Question: Pourquoi cette cité européenne a été soudainement dépeuplée?


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

الجزائر بـ «قبر الهجمات - Alger « tombeau des attaques »

 La côte d'Alger a souvent été surnommée le « tombeau des attaques » en raison des échecs répétés des grandes puissances européennes à s...